Idegen nyelvű versek, dalszövegek - a műfordítás lehetőségével!

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

goalking2017. augusztus 8. 02:33

Nehéz akkor élni,
Amikor a részeim útra kelnek,
Akkor félembet vagyok.,

Beszorultál a fejembe,
De ez az őrült világ!
És megpróbállak kitörölni.

El kellene engedni az emlékeket,
De a szívem súgja:NETEDD!,
De úgy gondolom,neki van igaza.

Én még hiszek a saját lovestorynkban
De muszáj azt mondanom:sajnálom.
De minden dologért küzdök.

jyraya942013. május 8. 20:56

Nem. Csak meg lehet osztani, aki meg akarja, lefordíthatja  :)

Kandabula2013. május 8. 20:51

Itten mi a feladat? Fordítsuk le? Nem a beküldőnek kéne lefordítani? Hogy lássuk...

jyraya942013. május 8. 20:18

Live on

It's hard to live on,
When a part of me is gone,
When i'm a half man.

You stucked in my head,
But the world is mad,
And try to erase you.

Should i let the memories go?
My heart say: NO!
But i think, i have to.

I still believe in our lovestory,
But i must say sorry
For everything i've done.

jyraya942013. április 27. 20:00

köszönöm szépen  :)

Zoltanus2013. április 27. 19:58

Ez nagyon szép.  :)

jyraya942013. április 27. 19:56

Buried alive in you

In my loneliest moment
I was thinking about you.
About our sweetest seconds,
And about the most bitters, too.

I was thinking about them,
And realized, it is a never ending story,
And our old fairytale-memories
Will be day by day forever haunting me.

I'm buried alive in you,
And your heart is my sweet grave.
Your soul is my bed, made from roses,
And without it I can't be brave.

Without you I'm a useless man,
Who can only dreaming and crying,
I see now the deep darkness,
But against it, I will be forever fighting.

Everything in this world reminds me
That I'm not alone, and belong to you,
The green grass, the sunshine, and the sky,
Even if it's black at night, or even if it's blue.

Valamikor 2012-ben

Zoltanus2013. április 27. 12:11

There are no angels here

I've just born in frozen hell
and lived in a shiny shell
all broken
and my pray has not spoken

I'm not livin' my dreams
collect my dropped beans
just euthanize
and you get trouble in paradise

2013. március 12.

lazarjani2012. november 7. 12:09

az első sor végén.
(bocs a zennyireszórakozottságomért  :-) )

lazarjani2012. november 7. 12:08

pardon : 'mistery' van a második sor végén

lazarjani2012. november 7. 11:58

Helló mindenki!

Körmöltem egy angol nyelvű szösszenetet, ha érdekel benneteket, engem érdekelne hogy milyen lehetséges magyar fordítások születhetnek belőle.

Ha valaki érez hozzá huzalmat, Íme:

''Let us solve this mistrey -
Beg at once, you'll got the key -
Get rid of the misery -
Live long 'n happy finally.''

Pera762012. október 21. 17:00


Fénytelen neszek:
Hold-gesztenyét harapdál
már az ősz-kukac.

Jackal2012. október 21. 16:51


Őszi hold - kukac
halkan a gesztenyébe
fúrja a lyukat.

Jackal2012. október 21. 16:34

Őszi holdvilág-
gesztenyében egy pondró
csendben lyukat vág.

Jackal2012. október 21. 16:27

Autumn moonlight--
a worm digs silently
into the chestnut.

Autumn moonlight by Matsuo Basho

Zoltanus2012. október 1. 15:43

Cinderella

the blood in your veins
runs over your body
i'm not a saint
and i'm not a sinner
but love my sin
that's all you need
like a gift
a gift from heaven
or a gift from hell
feel feel feel feel
feel my fear
when i look you in the eye
when i'm on your side
touch touch touch touch
touch my beatin' heart

ref:
you're not the cinderella
and not a princess
you're just a girl
the girl of my dreams
you're name echoes echoes
all over
all over me

just burn for my love
look my burnin' sign
in my wounded soul
wait wait wait wait
you crazy girl
see my pain
my invisible pain
hold my hand
it's that simple
i wanna be your mistake
i wanna be your candle
i wanna be your mistake
i wanna be your candle
in the night
dark night
I wanna be

ref 1x

are you ready?
ready for me?
hear the sound
see the light
that shines from between us
a blindin' shine
i'm your oxygene
i'm your hydrogene
hunt me down
in the mad crowd
drink my water
breathe my air
we will be one
one in the mass
we've found each other

ref 2x

give my your lips
kiss kiss kiss kiss
heal my broken bones
hear my beggin' voice
play with my sobriety
and laugh at me
tryin' to be an angel
don't don't don't
be my devil
not a cinderella
a devil from dust
a lover a hater
you're a girl
my little lovin' girl
in my arms
love is our destiny

ref 3x

Zoltanus2012. szeptember 13. 16:39

Ghost

look at me like a wonder
but I'm still suffer
there no blood in my veins
this place I cannot stay
no one can see me
in my insane city
dispairingly calling the angels
paint me like a picture

Ref:
but I'm still a ghost
a ghost but not bold
I'm a crazy ghost
I cannot hold
My hands in bond
I'm this f*ckin' ghost

look at my holy body
it's really not funny
walkin' alone in the crowd
they don't see the clown
fallin' out from life
everybody says: fine
my heart stops beating
my mind won't be healing

Ref 2x

under the circumstances
jumpin' over the fences
dancing like a moron
that spirit will hold on
where the streets I'm lying
my soul's already dying
can't see the candlelight
I've lost the unwinnable fight

Ref 3X

such a terrible conscience
but sweet sweet vengeance

2012. szeptember 13.


Saját dalszöveg

paradox2012. szeptember 7. 21:28

http://youtu.be/6wS3u8iTy6o véletlenül akadtam erre a számra, megfogott a dallam, nekiestem egy gyors forditásnak a saját szájizem szerint, amugy is mindig kedveltem Poe-nek ezt a versét.

Annabel Lee

Sok, sok esztendeje már
Egy kastélyban, tenger mentén
Hajadon élt, hallotad tán
Már Annabel Lee nevét.
S e lány, csak arra gondolva élt
Hogy szeretett, s őt szerettem én.

Gyerek voltam, s ő is gyerek,
Ama kastélyban a tenger mentén,
De szeretve szerettünk, többel mint szerelem,
Annabellém meg én,
Hogy még a mennyek szárnyas szeráfjai
Is irigyelték miért enyém.

S ez volt az oka hogy, oly régen,
Ama kastélyban a tenger mentén,
Fergetes szél futta meg, s meghült
Szépséges Annabellém
S fennkölt rokonai érte jöttek
S mellőllem elcipelték,
Kriptába zárták el örökre,
Ama kastélyban a tenger mentén.

A mennyben kevésbé boldog angyalok
Irigységének tárgya volt ő meg én -
Igen. - ez okbol (mint köztudott,
Ama kastélyban, a tenger mentén)
A fergeteg azon éjjel megérkezett,
S meghütve megölte Annabellém.

De a szerelmünk sokkal erősebb, több volt
Mint a nálunk idősebbeké,
Mint a sokkal bölcsebbeké,
S sem a magas angyalok a mennybolt
Tetején, sem démonok a tenger fenekén,
Választhatnák el lelkem lelkétől,
Övé, a szépséges Annabellé.

Úgy sose fénylik a hold, hogy álmot nem hord
Szememre szép Annabellém,
S vakok a csillagok, fényesen csak ez ragyog,
Szeme, a szép Annabellé,
S igy, minden nap éjjelén, oldalán fekszem én,
Az én kedves, oly kedves- életem és jegyesemén,
Ama kriptában a tenger mentén,
Sirjában a tomboló tenger mentén.


Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
Edgar Allan Poe

paradox2012. szeptember 7. 11:49

Zoltanus, tetszett a versed. Nem tudom, de valamiért Eric Clapton hangja jutott eszembe, ha meg lehetne valahogy zenésitené, ő énekelhetné. Megprobáltam leforditani (kicsit szabadon), remélem nem gond.

Amit velem teszel

Téged én mindig kisfiuként látlak,
Ki édesanyja után könnyet ejt,
De szivem mélyén végre megtalállak
S repülök veled a szivarvany felett

Bánatomban szárnyat adsz nekem,
S békét ha fesziti idegem
A világ, s te vagy elemem,
S erőm, ha lelkem fárad ridegen

Józanságom vesztem ha szemem rád vetem
Kérlek, kérlek, elmennem nem engedheted.
Hisz, úgyse, magamtól semerre sem mehetek.

Lelkiismeretem foltos, nehéz sártól nedves
De lelkem tiszta, e megpróbáltatáson nyertes,
Megtaláltam az egyetlen igazat - szeretlek, kedves.

paradox2012. szeptember 7. 11:20

Discordia, a versed nagyszerü.
Megprobáltam magyarra kontárkodni -

Mi

Szüleinket sirba tettük,
Gyerekeinknek hazudtunk,
Királyaink tronról levetettük
Nélkülük tán jóbb utunk.

Diszkaput faragtunk gyümölcsöző fákból
S szennyünkkel élő folyókat árasztunk
Gyógyszerekkel kikurálunk nyavalyákbol,
De beteg lelkünk képtelenek vagyunk.

Inkább siratnánk egy kifacsart csillagot
Mivel legjóbb cimboránk volt nekünk,
Önmagunk tőlünk oly távolra kallodott,
Hogy elveszett testvéreinkről tekintetünk.

Ekéinkből kovácsoltunk kardot,
Mint ahogy az megiratott,
Belőlünk éhes holló lakomázott,
S csontjainkon hamis gyémánt csillogott.

(eredeti)
We

We put our parents into graves
And lied to our own children
We drove away all our kings
To get on better without them

We made fancy doors from fruitful trees
And let our filth flood the rivers
We made pills curing all disease
Yet we couldn't cure our sickness

We rather mourned a twisted star
As he was our best friend
We've drifted from ourselfes so far
That we lost sight of our brethren

From our plows we forged swords
Not as it was written
We were food of hungry crows
On our bones false diamonds glisten

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom