POEN POET - Így írunk mi - Staféta (Az új feladványra max. 48 órát várunk.)

Találd ki az átírt feladvány-versből, melyik ismert magyar költő műve lehetett a forrás. A visszaigazolt helyes megoldás után, tied a staféta: írj új feladványt! Az átiratod után helyezz el némi utalást/információt, a szerzőről és a forrásról.

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

cseszlovak2024. március 27. 18:11

@Edeke: hogy szó ne érje a ház elejét:

Francia vagyok, csak ez kellett,
Párizs szült (Ponthoise mellett):
Rőf kötél súgja majd fejemnek,
Hogy mi a súlya fenekemnek.

Edeke2024. március 27. 13:19

@cseszlovak: határeset,én Illyés fordításra gondoltam, de elfogadom😀😜

cseszlovak2024. március 27. 09:44

Villon - Faludy: Négysoros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt

Francia vagyok Párizs városából,
mely lábam alatt a piszkos mélybe vész,
s most méterhosszan lógok egy nyárfaágról,
és nyakamon érzem, hogy s@ggem míly nehéz.

Edeke2024. március 27. 05:48

Fogorvosra várva: Négy sor

Gall vagyok, de fáj a fog,
Születtem, az Eifel mellett,
Orvosi fogó súgja míly,
súlya van a gyökeremnek…

(azt gondolom nem kell segítség. Ha igen szóljatok)

Edeke2024. március 26. 16:23

cseszlovak2024. március 26. 15:51

@Edeke: de azért sikerült  :)

Edeke2024. március 26. 15:22

@cseszlovak: Nem vót könnyű

Jandl, Ernst

növekvő zongorista
egy ujj
tíz zongora

két ujj
kilenc zongora

három ujj
nyolc zongora

négy ujj
hét zongora

öt ujj
hat zongora

hat ujj
öt zongora

hét ujj
négy zongora

nyolc ujj
három zongora

kilenc ujj
két zongora

tíz ujj
egy zongora

cseszlovak2024. március 25. 22:34

egy nap
hét zokni

két nap
hat zokni

három nap
öt zokni

négy nap
négy zokni

öt nap
három zokni

hat nap
két zokni

hét nap
egy zokni

__________________________

Formahű, tartalmilag is nagyon hasonló lett.
A szerző 20. századi, posztmodern, európai, németajkú költő volt. Költészetének tán legjellemzőbb vonása, hogy verseinek központjában javarészt nyelvfilozófiai kérdések, sőt, maga a nyelv áll.
Eörsi István előszeretettel fordított tőle.

Edeke2024. március 24. 11:23

@cseszlovak: mondanám, hogy perec, de úgy is értenéd. Te vagy a fogó!

cseszlovak2024. március 24. 11:12

ez bizony Rejtő Jenő

Sír (a) felirat

Ki itt nyugtalankodik csendesen,
Író volt és elköltözött az élők sorába.
Halt harminchat évig, élt néhány napot,
S ha gondolkozott, csak álmodott
Néhány lapot. S mikor kinevették:
Azt hitte, hogy kacagtatott.
Most itt fekszik e nehéz
Temetői hant alatt,
Zöld koponyáján kiüt a csira
És azt álmodja, hogy él.
Szegény. Béke hangjaira!
Ámen.

Edeke2024. március 24. 08:26

Könnyező betűk

Aki itten némán izeg,
Poéta volt, ki feltámadt ,
Néhány napig vegetált, de halt harminchat évet
Fejében, csak Fanthasý volt
Bár rajt` röhögött a tömeg,
De ez neki nem esett le,
Úgy tudta, hogy humorharold..
Itt aluszik tehát,
Eme mázsás kő alatt.
Csontváz feje mohásodva,
De azt hiszi, hogy nem halott
Csórikám! Nyugodjon a hangja.
Á nem..

Az eredeti mű íróját minden magyar ember ismeri, viszont nem a versei miatt. Műveiből próbáltak filmet készíteni de olyan nyelvi humor jellemzi a művészetét, hogy lehetetlen vállalkozás azt filmre adaptálni.

cseszlovak2024. március 24. 00:00

@Edeke: természetesen  :)

te jössz

Edeke2024. március 23. 19:56

Havasi Attila: A csótány veszése

Elbeszéli az életkörülményeit.

Kint lakok a konyhába.
Megvan itten mindenem.
Eszek-iszok rendesen.
Hagynak engem békébe.

Elbeszéli, miként jutott be a szobába.

Bemegyek a szobába.
Küszöb alatt átbújok.
Itt vagyok a szőnyegen.
Megállok és szétnézek.

Elbeszéli, mit látott és cselekedett ott.

Jobboldalt a virágok.
Előttem a heverő.
Baloldalt a kisszekrény.
Felmászok az oldalán.

Elbeszéli, hogy mit gondolt a szekrényen.

Itt vagyok a tetején.
Megállok és szétnézek.
Virágmintás tapéta.
Át is lehet menni rá.

Elbeszéli, hogyan pihent meg a sikeres kaland után.

Itt vagyok a tapétán.
Kicsit megyek fölfele.
Virág szirmán pihenek.
Sokat mentem máma már.

Elbeszéli, amit azután látott és hallott, de még nem érthette.

Jön az ajtón befele.
Odaül az asztalhoz.
Véletlenül idenéz.
Felugrik és kiabál.

Elbeszéli, hogy a következőkben mi mindenen ment keresztül.

Megfogja a papucsot.
Idejön és fejbecsap.
Menekülni nem lehet.
Leesek a padlóra.

Elbeszéli, hogyan bántak el vele, és hogy milyen véget ért.

Ragad engem galléron!
Vet engem a vécébe!
Húzza rám a zúdulót!
Azzal együtt lefolyni!

cseszlovak2024. március 23. 13:03

A moly éneke

Bent alszok a szekrénybe ___________ Elbeszéli lakhatási körülményeit
Sok a kaja jó nekem
El is tudnék repülni
De akar a lótúró

De ha mégis kiszállok ___________ Elbeszéli kisebb kalandozásait
Rámegyek a kenyérre
Kicsinyeim szeretik
Én is bírom enni meg

Az átirat formahű, tartalmilag is hasonló a kortárs szerző zseniális művéhez - bár az nyolc versszakos.
Az alkotó Borsi Bálintnak és Varró Dánielnek is kedvenc szerzője. Sokat fordít - limerickeket például -, önálló köteteiben szívesen ír fura (látszólag gyermekeknek szánt) alakjairól, például Manócskáról vagy Cicóról.

negyvenkilenc(offtopic)2024. március 23. 05:55

@cseszlovak: Igen!  :) Erre gondoltam, tiéd a staféta!

cseszlovak2024. március 22. 10:53

@negyvenkilenc: Dsida Jenő

A sötétség verse

Ó, virrasztások évszaka!
Vastagon fog a tinta, zordul.
A rozsdalevü éjszaka
már hatkor a kertekre csordul:
Reves fák nyirka folydogál
s te arra gondolsz: mennyi éved
van hátra még? Jaj meg-megáll
a láb, mert fél, hogy sírba téved.
...Mondd, kissé mártottál-e már
hófehér cukrot barna lébe,
egy feketekávés pohár
keserű, nyirkos éjjelébe?
S figyelted-e: a sűrü lé
mily biztosan, mily sunyi-resten
szivárog, kúszik fölfelé
a kristálytiszta kockatestben?
Így szivódik az éjszaka
beléd is, fölfelé eredve,
az éjszaka, a sír szaga
minden rostodba és eredbe,
mígnem egy lucskos, barna esten
az olvadásig itat át,
hogy édesítsd valamely isten
sötét keserű italát.

negyvenkilenc2024. március 22. 07:20

Áruld el, kockacukrodat,
e csinos kis fehér hasábot,
éjfekete kávé tengerébe
ha tetted, szemed mit látott?

Az író egy fiatalon elhunyt, a két világháború közötti időszakban alkotó erdélyi költő. Az eredeti vers hosszabb, hasonló szótagszámú mint ez, a rimképlete abab.

negyvenkilenc(offtopic)2024. március 22. 07:02

@Eleonora: @Edeke: Valóban, miután leírtam az öregapám szót, rákerestem és meg is találtam ezt a rövid kis verset az Eternuson. Ha kedves Nóra rám hagyományozta, akkor készítek egy feladványt.

Eleonora(offtopic)2024. március 21. 22:10

@Edeke: Hogy mondod?

Edeke(offtopic)2024. március 21. 21:38

@Eleonora: ebbű` megint trutymorászás lesz..🤢